Làm thầy thì dễ, thế chuộng mới khó
Direct English translation
Being a teacher is easy, but being esteemed is difficult.
Equivalent English version
Uneasy lies the head that wears a crown
Giải thích tiếng Việt
Có được chức vị hay đứng vào địa vị làm quan, làm thầy không phải là điều khó, nhưng để được đời thực sự mến chuộng thì khó hơn. Biến thể này nhấn mạnh rõ hơn ý “mới khó”, tức điều khó nhất là giữ và được lòng người.
English explanation
Gaining an official or respected position is relatively easy, but earning genuine public esteem is much harder. This variant adds emphasis with “what is difficult,” underscoring that winning people’s goodwill is the real challenge.